英語翻譯交流:中國與世界經(jīng)濟相關(guān)講話
講話原文:中國是世界經(jīng)濟增長的“發(fā)動機”。在經(jīng)濟全球化的時代,中國經(jīng)濟的發(fā)展為世界經(jīng)濟的復(fù)蘇于增長做出了貢獻,尤其是在金融危機時期。金融危機中,發(fā)達國家經(jīng)濟出現(xiàn)負增長,中國經(jīng)濟迅速回穩(wěn)和保持較快增長,極大地增強了各國戰(zhàn)勝國際金融危機的信心。中國對世界經(jīng)濟增長的貢獻率超過50%。今年,中國經(jīng)濟增長率預(yù)計將超過10%。世界銀行由此認為中國對世界經(jīng)濟增長的貢獻率今年將達到25%,連續(xù)兩年成為全球經(jīng)濟增長的引擎。
中國正處于工業(yè)化、城鎮(zhèn)化快速推進的時期,現(xiàn)代化建設(shè)的進程突飛猛進。而且中國人口多,市場廣闊,因此中國有條件實現(xiàn)經(jīng)濟長期平穩(wěn)較快發(fā)展。在未來五年里,中國的經(jīng)濟增長率可保持在8%-9%,從而將推動全球經(jīng)濟的增長。
英文翻譯:
China is an “engine” of the world economic growth. In the era of economic globalization, economic development in China has much to contribute to global economic recovery and growth. This was particularly true during the period of financial crisis. While developed countries suffered from recession, China quickly restored economic stability and maintained fast growth. This has enhanced the confidence of all countries in tiding over the international financial crisis. China contributed to over 50 percent of global growth. This year, according to the World Bank, with double-digit growth in China, it will contribute 25 percent of global growth, making it the leading engine of the global economy for two years running.
China is in the process of rapid industrialization and urbanization. Its modernization drive is forging ahead. Given its huge population and vast domestic market, it’s fully capable of maintaining steady and rapid economic growth of 8-9 percent annually in the next five years, driving global economy.
標簽:
上一個:英語翻譯交流 下一個:天津翻譯公司商標翻譯時應(yīng)遵循的原則